“the expensive sun”该做何解释,我尽管基本算是个英文盲,但是,这个词组我还是能够翻译出的,“昂贵的太阳”。一般情况下,我会以为这是人类正在合力打造的尖端科技,|人造太阳吧,据说人类能够搞出一个类似太阳的东西,源源不断的产生清洁能源,应该是特昂贵的。 不过,我这里指的是另外一个“昂贵的太阳”——中国的贵阳。近日媒体报道,成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌。将“贵阳”译成“昂贵的太阳”——the expensive(昂贵的)sun(太阳)、将“投诉”译为“投掷了来告诉”——throws(投掷)to tell(告诉)、将“警风”译成“police breeze”(警察的微风)等等。 此种翻译搞笑程度连我等英文盲都能够察觉,但是,据贵阳客运段党办沈主任解释说,当初制作这些标牌时曾经请教过外语方面的专家。不知道,这些专家是哪些专家,能不能够报个名号,我倒想请教一下,为什么贵阳就一定是“昂贵的太阳,(the expensive sun)”,而不能是“昂贵的阳具”(the expensive Translation)呢?这样一来,外国游客岂不是过目不忘,对此“昂贵阳具”之城印象深刻。 本来吗,错就错吧,认个错,换个标牌就得了,古人就说过,错而能改,善莫大焉。何况你是一方铁路诸侯,老百姓也不会怎么揪着你不放。可你一定还要找个什么外文专家为自己捂着,就是直接挑战民众的智商,估计也没有哪个外文专家,会认为自己傻帽至此,而出来背这个锅子。 铁道部门一直广受民众诟病,却总能表现出“风雨不动安如山”的气定神闲。年初的雪灾,铁道部面对广泛的批评和质疑,为自己打了个九十分,引来一片哗然,更有政协委员拍案而起:“只要有一个乘客不满意,铁道部就该打零分!”然而,数月不到,“4·28”胶济铁路火车相撞的重大事故,又用72条人命的代价,暴露出铁路部门内部运输安全管理的混乱,可是,直到今日,仍未见铁道部官方的正式道歉。如此种种,无不体现铁道部权力之彪悍。 正所谓上行下效,拥有彪悍权力的铁道部门往往对民意熟视无睹,因此,管理难免粗陋,服务难免低质。此次出现“昂贵的太阳”,表面上看,是一个形象污点,实质却是贵阳客运段忽视细节管理的必然结果。同样,因为彪悍之权力的存在,则其必会对自身怀有无比确信,所以,无论是搬出外文专家,还是说“外国乘客不曾投诉”,皆只是彪悍之权力维护自身正确性的下意识体现。 也许,只要领导一声令下,“昂贵的太阳”标牌就会马上被换掉,可只要彪悍的权力存在一天,那下次就还有可能出现“昂贵的星星”,“昂贵的月亮”。如是有云:换掉“昂贵太阳”的标牌容易,驯服彪悍的权力却任重道远。 (梁丁:本人文章除注明转帖之外皆为原创,网络转载请留言告知作者,纸质媒体发表请加QQ331945489联系作者;同时欢迎任何积极的交流,探讨,辩论,请通过QQ与我联系,探讨中国的现实与历史问题,共同促进社会之进步!)
![]() |