
92年伊苏OVA的片尾曲,翻唱《The Moring Grow》(伊苏1)好不容易(?)找到歌词 ,放出来与大家分享(注:是罗马拼音+日文+中文翻译):
WHEN I TAKE THE TRUTH
WHEN I TAKE THE DREAM
So'ra wo, so'me'ru a'sa ya'ke
空を 染める 朝焼け
染红天空的朝霞
MAKE ME TRY AGAIN
MAKE ME FLY AGAIN
To'i to'ki no ta'bibi'to
远く 时の 旅人
远处出现往时的旅人
Ka'ze no na'ka ni, u'ka'bi'a'ga'ru, me'ga'mi yo
风の中に 浮かびあがる 女神よ
风中浮现的女神啊!
Ma'bo'ro'shi demo, so're wa shi'n'ji'tsu no ya'su'ra'gi da'r'ou
幻でも それは真実の 安らぎだろう
虽然是虚幻的,她却是真实的安慰
O'i'kake'te, ki'zu'tsu'i'te
追いかけて 伤ついて
追赶 受伤
In'o'chi ka'ke'te tsu'ka'n'da
命かけて つかんだ
赌上性命 才捉住
Hi'to wa i'tsu'mo, yu'me no ta'me'ni, shi're'ru yo
人はいつも 梦のために 死ねるよ
人总是能为梦想而死
Ki'zu'dara'ke no u'de no na'ka ni i'ma a'i wo ka'n'ji'ru
伤だらけの 腕の中に 今 爱を感じる
在伤痕累累的臂膀中 现在在感受爱
Yo're'ga'e'ru ki'o'ku no chi'he'i ni
A'ta'ra'shi'i re'ki'shi wo ki'za'mu
よみがえる记忆の 地平に 新しい歴史を 刻む
在复苏的记忆的地平线上 刻写新的历史
Ka'ze no na'ka ni, u'ka'bi'a'ga'ru, me'ga'mi yo
风の中に 浮かびあがる 女神よ
风中浮现的女神啊!
Ma'bo'ro'shi demo, so're wa e'i'e'n no ya'su'ra'gi da'r'ou
幻でも それは永远の 安らぎだろう
虽然是虚幻的,她却是永远的安慰
Hi'to wa it'su'mo, yu'me no ta'me'ni, i'ki'te'ru
人はいつも 梦のために 生きてる
人总是为梦想而活
Ki'zu'dara'ke no u'de no na'ka ni i'ma a'i wo ka'n'ji'ru
伤だらけの 腕の中に 今 爱を感じる
在伤痕累累的臂膀中 现在在感受爱