[ 东方课堂 ]

又是辞旧迎新时

发表时间: 2008年01月02日 10时14分         评论/阅读(/)
本文地址: http://qzone.qq.com/blog/622005005-1199240054
本文已被推荐到腾讯博客, 点击了解更多精彩内容
[作者:卢根]

  不管我们怎么去回忆怎么去展望,我想所有的叹息都是不必要的,必要的是让若干年后的我们回忆起现在的生活时,让我们后悔没做的事情更少,让我们庆幸做了的事情更多。

  又到了年终,我想每个人都会在这个时候回顾一下已经过去这一年里自己的所得所失。在这个过程中,有的人感慨万千,有的人唏嘘不已,还有的人扼腕叹息。对于大部分人来说肯定是惆怅大于欣喜的,社会发展不等人,不管已经过去的这一年中我们的成就多大,和自己的期待比起来,和周围的人比起来,和次年的计划比起来,总是越想越觉得这些所谓的成就其实是那么微不足道。

  这个时候有两句与时间相关的话浮上我的心头,是那么的清晰,那么的深刻。

  一句是哲学家隆萨尔说的:“人们常说:‘时间在流逝。’其实不对,时间是静止的,是我们在流逝。”最初读到这句话是在初中,当时肯定是一头雾水,那时的我对于“时间”的认识还只停留在物理的层面上。现在,虽然我仍旧无法对这句话进行哲学上的解读,但是从我的一些肤浅的理解上,我想这句话是在嘲讽哪些碌碌无为、得过且过的人生。每当我们回首往事的时候,那些觉得一事无成人都把原因诉诸于“时间过得快”,很少去反省自己的过错,也就是“自己是否在流逝?”。其实在我看来,我们通常意义上所说的时间过得快,只不过是我们回忆起来觉得时间过得快罢了,如果我们仔细体会当下的时间,有谁会说正在读我这篇文章的时候时间“过得快”呢?有谁会说最近期末考试的准备时间“过得快”呢?有谁会说最近年终奖金的等待时间“过得快”呢?

  另一句话是马克思说的:“人们的需求总是历史地被满足。”我还给了一个英文翻译:“People’s needs are met historically.”当我最初在《南方周末》上读到这句话的时候觉得难以理解,关键是这个副词——历史地。我在翻译的时候还仔细思考过到底是“are historically met”还是“are met historically”,斟酌再三我选择了后者。和上句话一样,这句话还是关于回忆的心理作用,如果把我们现在在生活上、精神上的需求和我们以前的类似需求相比较,我们总是会满足的,例如“去年我大二,今年和去年相比肯定我学到的知识更多了”,“前些年我在某某单位工作,今年换工作后也许刚开始工资不高,但是我这一年的工作经验肯定比以前获得的更有价值”,“当年我父母亲像我这么大的时候相对来讲也算个高官,可是挣得那么少,生活质量那么不好,现在我虽挣得不算多但是至少有房有车了,够好的了”等等,可是谁又能把这些被满足的需求和未来的某个时间相比呢?也许马克思可以在后面再添一句话:“人们的需求总是未来地永远不被满足。”

  不管我们怎么去回忆怎么去展望,我想所有的叹息都是不必要的,必要的是让若干年后的我们回忆起现在的生活时,让我们后悔没做的事情更少,让我们庆幸做了的事情更多。
本文标签:宋体  辞旧迎新  马克思  需求  展望  
我空间的其他文章:
发表评论
日志新版升级特性介绍 请选择道具
温馨提示:点击验证码输入框,以获取验证码
请输入验证码:
  
Copyright ? 1998 - 2007 TENCENT Inc. All Rights Reserved 腾讯公司 版权所有