英文电影中你未必能“听懂”的词
阅读() 评论() 发表时间:2009年07月01日 13:58
![]() 1. 误解:"花花公子, 纨绔子弟" 实际:此词是叫男性年轻人常用的,与guy的意思相同,只是guy用的范围更广。 eg:Hey, dude, look at that girl. 喂,老兄,看那个女孩! 2. 误解:"妓女" 实际:此词是叫年轻女孩常用的,语气中确实有轻佻,不尊重的含义。 eg:Look at that chick at the door. 看门口的那个女孩。 3. 误解:"滚开, 滚蛋" 实际:此词是表示"生气,不高兴"的意思,与angry同意。 eg:Man, is that guy pissed of ? 哎呀,那家伙真的生气了 4.Hey, Give me five 此短语非常流行,经常在大片中出现,击掌庆贺时用。 eg:Hey, dude! Give me five! 嗨,老兄,好啊! 5.freak out 误解:"奇异的, 反常的" 实际:是"大发脾气"的意思,out也可以省略,这个词在美国很常用,老式说法是 be very upset。 eg:He's gonna freak 他快要发脾气了。 6.Get out of here 误解:这个词大家都很熟悉,容易联想到"滚开"的意思。 实际:现在很多时候都是"别开玩笑了,别骗人了"的意思,在片子常可以听到,在美国非常流行。 eg:(Man:)You look very beautiful 你很漂亮 (Girl:)Get out of here. 别骗人了 7. 误解:"混乱",字典中gross是"总的, 毛重的"的意思。 实际:此词是表示"恶心"的 意思,与gag 同意,是美国年轻人一天到晚挂在嘴边的词。 eg:Yuck, what is this stuff? It looks gross! 哎呀,这是什么东西?真恶心! 8.Hello 并不总是打招呼的意思,有时是"有没有搞错"的意思,要根据上下文来判断。 eg:Hello, anybody home, we'll be late! 有没有搞错, 我们要迟到了 9.green 不是"绿色"的意思,也不是"生气"的意思,有时表示"新手,没有经验"。 eg:She's really green, she looks nervous. 她是新手,看起来很紧张 10.Have a 误解:由于crush是"压碎, 碾碎"的意思,因此整个短语容易被误解为"对某人施加压力"的意思。 实际:此词表示"爱上某人",与fall in love with 同意。 eg:She thinks she has a crush on someone on John. 她觉得她爱上约翰了。 |
空间的其他文章:
- [翻译口译]:朱莉:美国第一位女总统?(2009年07月01日 13:56)
- [翻译口译]:流行音乐之王的金融危机(2009年07月01日 13:55)
- [翻译口译]:上海世博会门票个人销售7月1日启动(2009年07月01日 13:51)
- [影视英乐]:美国单曲榜:黑眼豆豆十连冠(6.18-6.24)(2009年06月24日 11:10)
- [翻译口译]:[职场双语]给高校毕业生的就业建议(2009年06月24日 11:08)
- [翻译口译]:男人更不容易忘记旧爱(2009年06月24日 11:06)
- [四六级]:英语四六级快速阅读考前提醒(2009年06月17日 16:46)
- [四六级]:大学英语四级最易混的阅读词汇辨析(2009年06月17日 16:35)
- [四六级]:四六级作文预测:邀请信(2009年06月17日 16:32)
发表评论
copyright © 1998 - 2009 Tencent Inc. all rights reserved 腾讯公司 版权所有

